«autotune», valid term | FundéuRAE

by time news

The word autotune it’s a term established in Spanish for the voice modifying technologies and it is written in a word and with a lower case initial.

However, uses are found in the press such as “Neither the Benidorm Fest nor the traditional Eurovision Song Contest allow the use of the autotune», «Auto Tune is one of the tools with the longest history in the music industry» or «AutoTune, prohibited by Eurovision rules».

Derived from the Auto-Tune trademark, the term autotune has become a common noun to refer not only to this speech processor, but to any technology created to correct or alter the voice in recordings or musical performances. This process of lexicalization from a brand is similar to that which occurs in cases such as he posed o aspirin.

As a word adapted to Spanish, it is appropriate to write it without a space or hyphen (not car tune in auto-tune), with lower case and in round, that is, without quotation marks or italics. In Spanish, it is usually pronounced as flat: /autotúne/. If the English pronunciation is preserved, it is advisable to highlight it in italics, as explained by the Royal Spanish Academy in its official Twitter account.

In this way, it is preferable to write the previous examples such as “Neither the Benidorm Fest nor the traditional Eurovision Song Contest allow the use of autotune”, “Autotune is one of the tools with the longest history in the music industry” and “Autotune , prohibited by Eurovision rules.

You may also like

Leave a Comment