“city and world” y no “city and world”

by time news

The correct way to write the name of the papal blessing is in the city and the world (in italics) and not in the city and the world.

However, it is common to find phrases in the press such as “The Pope asks in the traditional Urbi et Orbi blessing for the end of the war in Ukraine” or “Pope Francis gave the “Urbi et Orbe” blessing to the city and the world ».

According to the Dictionary of the Spanish language, in the city and the world it is a latin locution which means ‘to the city (of Rome) and to the world’ and is used in reference to the papal blessing that extends to the whole world, although it is also used in the sense of ‘to the four winds, everywhere’. the spelling written above is correct, and not in the city and the world.

In addition, it is remembered that the appropriate thing is to write it with initial lowercase and italics.

Thus, in the initial examples, the appropriate would have been “The pontiff asks in the traditional blessing in the city and the world for the end of the war in Ukraine” and “Pope Francis gave the blessing in the city and the world to the city and the world.

See also

Latin locutions, frequent mistakes

The post “city and world” and no “city and world” first appeared on FundéuRAE.

You may also like

Leave a Comment