cinema: writing keys and foreign words

by time news

Below are some keys to writing news about cinema well (premieres, festivals, awards ceremonies, etc.), including a small glossary with alternatives to the most frequent foreign words in this type of news.

1. Titles, in italics

Film titles are written in italics, as indicated by the Spelling of the Spanish language: «mud demons is up for the Best Animated Film Award.

2. Script does not have accent

The word script It does not have an accent because it is an orthographic monosyllable. This voice has been branded regularly since the academic dictionary added the graphic accent at the beginning of the 20th century. However, from the Orthography 2010 is written without him.

3. prequelvalid term

the word prequel It is valid to refer to a film or novel that recounts events prior to those of a work that already existed.

4. cameraman y camera

nouns cameraman (more common in Latin America) and camera (common in Spain) are the appropriate terms to refer to the person who handles a film or television camera.

5. Science fictionin two words

The genre whose content is based on hypothetical imaginary scientific and technical achievements is called Science fiction (separated and without hyphen).

6. Prizes

Regarding prizes and awards, such as the Oscars or the Goyas, it is appropriate to use the initial capital letter when referring to the name of the award and the lower case when designating the winner. More information in Oscar Awards: writing keys.

7. The word saga it is also used in the cinema

The term saga It can be used figuratively to refer to the narratives and extensive series or elaborate plots that are made in the cinema, television, literature or video games. When the name of the saga is written within a text, it is appropriate to do so following the rules that apply to creative works: “The saga fantastic animals It was a box office hit.”

8. scripting y scriptvalid voices

With the meaning of ‘make a script’, the verbs are valid script y script.

9. Frequent foreign words

biopic: biography o biographical film are alternatives to this anglicism that comes from the expression biographic picture.

backstage: backstage o Behind the scenes.

blockbuster: blockbuster o sales success.

celebrity: famous y celebrity.

fan fiction: fanfiction, fanfictions (pl.).

glamour: glamour.

indie: indie movies.

making of: how it was made, that’s how it was done, Behind the cameras, behind camera.

performance: spectacle, performance o performance (preferably feminine, according to the main dictionaries).

plot twist: plot twist.

ranking: list, leaderboard, ranking o scale, although the use of the form hold a grudge.

remake: (new version o adaptationdepending on the case.

script: script, script, plotin show business. This term is also used to refer to the continuity manager on the recording.

soundtrack: soundtrack.

spoiler: destripe.

target o target group: audience, target audience, target group o recipient group.

TV movie: film for television, telefilm o miniseries, depending on each case. Refers to ‘short films produced to be broadcast on television’ or ‘short series that are usually broadcast over several days’.

thriller: thriller o thriller.

time lapse: fast camera.

trailer: trailer It is the adaptation to Spanish, with an accent because it is a flat word ending in a consonant other than n o s; its plural is trailers. It is also appropriate to use advance.

western: western (plural western) is the adaptation proposed by the Academies both for the cinematographic genre and for the film of said genre, although expressions such as western cinema y West movie, respectively.

If you choose to use English expressions, it is appropriate to write them in italics (or in quotation marks when italics cannot be used) because they are non-Spanish terms.

You may also like

Leave a Comment