“phubbing” can be translated as “ningufoneo”

by time news

2023-08-08 08:41:33

the english term phubbingwhich refers to the fact that a person solo pay attention to a mobile device without regard to your surroundingsespecially to the people around her, can be translated by nobody.

This anglicism is being used in the news with increasing frequency, as in the following examples: “Phubbing can cause personal disruption,” “People who said they were most likely to do phubbing She was also the one who was most often the object of this practice” or “She has a page to listen to celebrities who do phubbing.”

The voice phubbing surge of phonewhich means ‘telephone’, and snubbing, which is ‘snub’, ‘contempt’ or ‘none’. Taking the Spanish equivalents it is possible create the neologism ningufonearacronym for nowhere y phone callfrom which in turn derives nobody. The first of these is defined in the academic dictionary as ‘ignoring someone, not taking them into consideration’ or ‘putting someone down’, which faithfully reflects what is meant to be expressed.

From these voices it is possible to form other derivatives such as nophonerwhich designates the ‘person who ignores‘ and that works as a noun or as an adjective. Being well-formed words, they do not need quotation marks or italics.

In this way, in the previous examples it could have been written “Handling can cause personal disorders”, “The people who said they were the most likely to harass were also the ones who were most frequently the object of this practice” and “You have a page to swear to famous nymphons».

See also

nomophobia It is the fear of being without a mobile phone

A first version of this recommendation was published on August 11, 2016..

#phubbing #translated #ningufoneo

You may also like

Leave a Comment