The gift of marriage given to the world by Tamil ancestors! The pre-Ayalvar Tamil meaning is basically Akananoor

by time news

Pre-Ayalavar’s arrival, the Tamil language is in its original form, in two hymns of Akananoor. Marriage is a gift given to the world by Tamil ancestors. This article is to explain that.

19,Puratasi,Tamiltodarandu-5124: We can look at two Sangha literary hymns, one is the 86th hymn of Akananoor and the other is the 136th hymn, as evidence of how the marriages of the Tamils ​​were conducted without any minor ayavar practice before the neighbors came and mixed with the Tamils.

The nineteen eighty-sixth song was written by the poet Nallavoor Kihar. The song is composed of the leader’s son telling the leader’s friend about their marriage. This song describes the marriage practiced by Tamils ​​during the Sangam period.

Ploughed-up kelp float
Perunch Sotu Amala standing, Naira Kal
Dhan Perum Bandarth Daru Sand Njemiri
Explaining the plot, continuing the evening,
Kanai ilula andra Kavinparutukalai;

White Monday is the day when the planet is gone
In Ketu, the day of glory has come,
Uchik Kudattar, Bodhgal Mandayar,
Public Se Kambalai Mutu Sem Bendir
Standardize before and after,
The baby was afraid of Tithalai
Tailed women’s quartet gathers,
‘Vazala of the mind, good help
Become a collateral for the birth!’ as,
Nirodu Sorintha Eer Magazine Alari
Don’t be afraid of your teeth.
After smelling good,
Cullen Summaier, Ngereren Pukhtandhu,
Tamar said, ‘Beer Irkejathati Aka’,
Punar Gangul, with a
Kodum Kuram Bally, Kotik Kalingatu
A piece of paper lying in the darkness,
Try to hide your face,
Anjinal Vyatthakalai, ‘Yala nin
As the heart-wrenching text,
The jewel seat of the Bin Yan query,
Red-hot one-bowl colored ear tuyalvara,
Agam Mali becomes Uvurugyal, Mughan Ikuthu,
Oyena God is the bread
For the religious purpose of the monastery,
Odungu Eer Othi, Maayole.

The message of this song is:
1. A feast was made with plowed rice.
2. A nut ball was laid.
3. Fresh sand was spread on that pandal.
4. A lamp was kept on in the house.
5. Wreaths were hung.
6. Darkness was removed.
7. It is prayer time.
Vaikara or dawn is the time before the mellow that occurs before dawn on Sunday. At this time Sunday is under the horizon.
8. That was the time when the white-moon appeared in full arc without the crescent killing the circle. It means full moon day.
9. It is a day of supreme glory, free from evil. It is evident from this that the Tamils ​​considered the full moon day to be the best day for marriage.

10. A number of pendirs, perfumed with water-masses on their heads, formed a line before and behind the bride, shouting congratulation to the bride.
11. Four women who had attained motherhood gathered and congratulated the bridegroom and conducted the marriage.
12. Wet flowers and paddy were placed on the head, sprinkled with water and the marriage was conducted.
13. That greeting means: ‘Live unsullied, help the world with many good children, live as a bond loving parent and husband’.
14. The flower and paddy placed on the head lay in the combed hair.

15. Some of the women burst in with the laughter of ‘Kal’, ‘Become a great housewife with the people! Those who received it said that’ and suddenly introduced them into the same house. While I join her thus infused,

16. She was huffing and puffing her body with her new garment. I hugged her to one side. Then I opened her face with desire to embrace. She was afraid. She sighed.
17. ‘Live! “Tell me what’s on your mind,” I said.
18. She smiled sweetly as she sat.
19. I raised the same question again
20. The blue gong in her ears rang. (That’s a nod of agreement)
21. Her heart is happy.
22. She turned her face and looked at me.
23. Suddenly she buried her face in my chest.
The leader tells about the event of their marriage.

In this song there is no Aryan rituals, no Iyer, no Thali. But it is said that the marriage took place in the middle of the day.

Similarly, it is surprising to think that spreading white sand on the wedding bandal placed in the home yard and making poocharam is still a practice in Jaffna today.

Similarly, Akananoor 136th song explains Tamil marriage. The author of this is Vitututhu Mutheinana, this song is sung as the leader said to his heart.

Neikani Vensoru of the structure
Maraya Vanmaiyodu Puraiorp Paniorp,
Plupu Prunthu, iniya agat tau; the light
It is Monday that the eyes of the two are filled
Gathering the dust of the earth,
Kadi Nagar Panidu, God Bless,
Badu Mana Mujvodu Paruuppanai Imiila,
Women’s Vidupuputhu
Blooming head nokkubu, disappear,
Menpoo Vagai is a rear guard
Pyambu Amal Arukaith, who learned from the past
The thunderous voice echoes the title of the sky
Mannu mani anna ma maghata bavait
Heat a hot thread in a pan,
Your clothes are shining, you are not rushing,
Manan Mali Bandar,
The name of the fiber team specialty is sweat wicking
Tamar is the head of the day and night,
You are gone, my living body is lying down
The Murunga Kalinga is all over,
‘Sweat from your crescent moon to the great worm
‘Open up to the small’,
A bat of curiosity,
As the shape of the sheathed sword changes,
Hidden ability is unknown
Lord of the Lord, protect
Baruup paigai ambal kruuut thigh neivich
Surumbu Imir Ai Malar Veinda
Dark hair hides darkness and light.

Meaning of this song:
By feeding white rice, rich in oil, cooked so as not to cause guilt, with boundless generosity, to the devotees and witnesses, and watching over them,

On the full moon day, during the Vaikara period between day and night, decorate the wedding table, worship the God, and play the Panai Murusa along with the ringing Mana Murusa (many different types of murusa such as the Phanai Murusa can be found in Sangha literature songs, in which case the Panai Murusa is a kind of big murus).

The women who bathed the chieftain looked unblinkingly at her with their flowery eyes, and then hurried away.

Warming her a white thread, Touched with the cool scent of sawgrass, whose petals and tuber resembled the washed sapphire that had sprung to the first rain of the sounding sky,

At the wedding feast that sounded like the sound of a cloud, clothed with special garments and wiped off her sweat, her family gave her to me.

On the first night, she, chaste without hatred, who fits my life, wrapped her body entirely in a new garment, and said, ‘Open your dress a little to remove the sweat from your crescent forehead,’ and I eagerly closed her dress, and drew a sword from its sheath to attract her. This song is based on the leader saying to his heart that she hides her body with her dark thick hair, wearing a string of thick amber flowers that match the beautiful color of the buzzing sound of beetles, and bows her head in front of me. What is remarkable about these two wedding songs?

Let us understand that Tamils ​​are not married to any superstitions such as no idioms that do not make sense, no priest, no eri ombal, no deevalam, no trampling of Ammi, no Arundhati kattal, no Gothram saying, and let us wake up and implement the practice of our Tamil ancestors in our marriages.
-Tamil has not only continuous year but also continuous day reckoning. Today Tamil Serial Number: 18,71,393.

You may also like

Leave a Comment