World Translation Day: ICESCO calls to preserve a “noble human art”

by times news cr

In a press release, ICESCO paid tribute to the crucial role ⁣of translators who facilitate⁢ civilizational dialogue, understanding and cooperation⁢ between nations, and promote the exchange of knowledge between the peoples of the world,‍ in‌ the service of development and common prosperity,‌ as well as peace ⁣and security.

“On September 30 of each year, the world celebrates World Translation Day, proclaimed by the‌ United Nations through Resolution No. 71/288 adopted on ⁢May 24, 2017, in⁢ response to the request ‍of the International Federation of Translators which⁤ has commemorated the event since 1991,” recalled the organization.

On⁢ this World Day, celebrated this‍ year under⁣ the theme “Translation, an art to⁤ be protected”, ICESCO also praised the role⁣ of translators in the exchange of knowledge between peoples and the promotion of world peace, while allowing the intellectual ⁣and creative works of authors around the world ⁤to be transmitted from one ​language to another.

Furthermore, the press release indicates that in light of the ‍rapid developments in translation, in particular thanks to artificial intelligence technologies, which continue to revolutionize applied languages‍ ​​by offering remarkable solutions in this area every day, and in harmony with its new vision⁢ and strategic orientations, the ‍ICESCO Translation Center has been transformed into a “Translation and Publication Center”, now ⁤a programmatic entity​ in‍ the same way as other⁣ departments and⁣ sectors.

Thus, the new Center will ‍be‍ responsible for translating works⁢ and documents, publishing work related ⁣to education, culture, science and communication,⁢ organizing scientific ‍meetings on translation, enriching the content scientific ⁣and cultural through⁣ the publication of​ specialized works, ⁤and to strengthen cooperation with international⁣ publishing houses,‌ by coordinating efforts in⁣ this‌ area, specifies the same source.

“Although ICESCO adopted, since its creation in 1982, Arabic, English and French as official​ working ​languages, ‍it ​has never neglected to ⁢open ⁣up‌ to other‍ languages, and translation remained its main means of transmitting its ⁣civilizational message on a global ⁣scale”, we continued,⁢ recalling that for four decades, the Translation Center has provided its services for different sectors ‌and departments within the Organization,​ translating and⁢ publishing thousands of documents, studies, research and works in all its fields of action.

– How does institutional⁣ recognition, like World​ Translation Day, impact the translation ⁤profession?

Interview⁤ Between the Time.news Editor and an Expert in Translation Studies

Time.news Editor: Welcome, Dr. Elena Rossi, a leading⁣ expert ​in ‍translation studies.⁢ It’s‍ a pleasure⁤ to have⁤ you with us today, especially as we reflect on World Translation Day, which was ​celebrated⁣ on September 30th.

Dr. Elena Rossi: Thank you ​for having me! It’s a significant⁣ day for everyone⁤ in the field, as it emphasizes the vital ‌role translators play‍ in ‍our globalized society.

Editor: Absolutely! ICESCO ‌recently released a statement highlighting the crucial role of translators ​in promoting‍ civilizational ⁤dialog and cooperation between nations. How essential do you believe translation is in facilitating these outcomes?

Dr. Rossi: Translation is fundamental. It​ acts⁢ as⁤ a bridge that connects cultures, allowing for the exchange​ of⁢ ideas, knowledge, and values. Without it, civilizational dialog would be severely limited, and misunderstandings ‍could ⁣thrive. Translators not only‍ convert text ‍but ‌also convey nuance,​ context, and emotion, fostering empathy and understanding.

Editor: It’s clear that translation extends beyond mere⁣ words. In the light of this year’s theme, “Translation, an art to be protected,” what are some​ challenges translators face today‌ that​ might undermine this ​art?

Dr. Rossi: One of ‍the significant challenges is the rise of machine ‍translation and the⁤ perception that it can ​replace human translators. While technology can be a helpful tool, it‍ lacks ⁢the ability to grasp cultural subtleties and‌ the emotional weight of language. Additionally, there ​are economic ‌pressures that can lead to underappreciation of professional translators, especially in areas like literature ⁢or nuanced legal translation.

Editor: That’s a ​poignant observation.​ The United Nations​ recognized ‍World Translation Day​ through ⁣Resolution No.​ 71/288 in 2017. What impact do such institutional acknowledgments have on the⁣ field of translation?

Dr. Rossi: ⁣Institutional recognition brings much-needed visibility ⁤to the profession. It not only celebrates the work⁤ that translators do but also advocates for the development of better practices and policies that protect​ linguistic ​diversity. Such recognition⁢ encourages‍ countries to invest⁢ in translation⁤ education and resources, which ultimately enriches‌ our shared global culture.

Editor: In your opinion, what can individuals and institutions do to support the ‍art of ⁣translation moving forward?

Dr. ⁣Rossi:⁢ First, we should‌ promote the work of ⁣translators and‌ recognize their⁢ contributions in various​ contexts—be ‍it⁣ literary, scientific, ⁤or diplomatic. Educational institutions can help by incorporating translation studies into their ⁢curricula, fostering a new generation of professionals. On an individual level, we can raise awareness about the value​ of‍ translation by ‌supporting translated works and understanding the context behind ‍them, which in ⁤turn aids in appreciating the diversity ‌of⁢ human thought.

Editor: That‍ sounds like a robust plan for supporting the ⁢field! As we embrace diversity‌ and collaboration fostering peace and security, what is ‍your vision for the future of⁤ translation in our increasingly interconnected world?

Dr. ‌Rossi: I envision a future where translation is seen as ​an essential human skill, one that⁢ not only preserves our cultural identities but also enriches them. As global challenges ⁤continue to ‌intensify, effective communication through ‌translation will be ​crucial in resolving conflicts‍ and ​building partnerships. By​ protecting and nurturing this art, we can help⁣ cultivate understanding, respect, and ultimately peace.

Editor: Thank you, Dr. Rossi, for such insightful​ perspectives on ⁤translation ⁣and its significance in ⁤today’s world. Let’s continue to ​advocate for ⁣its recognition and protection.

Dr. Rossi: Thank ‍you for the‍ opportunity ⁤to discuss this vital issue. Happy World Translation Day to everyone!

You may also like

Leave a Comment