Poland and Germany argue about books

by time news

She actually wanted to “research the 18th century,”⁤ but was ⁢“first ‌confronted with the totalitarian catastrophes of ​the⁢ 20th century, ‍complete with⁣ millions of victims, destroyed cities, and book collections scattered ‌to the four⁢ winds.” This is how the Swiss⁣ writer and scientist ​Vanessa de Senarclens⁢ describes her very practical experiences with Berlin’s libraries.

Books are often not​ where you think they are, many are still​ marked “Place: War Loss”⁢ and there are ⁢blank tabs. Catalogs had to be created over and over again, as political unrest made⁢ it seem necessary or ⁣appropriate. Sisyphus was a lucky man in comparison, writes Senarclens, who teaches at the Institute for Novel Studies at Berlin’s‌ Humboldt University.

She⁣ analyzed the many ​dilemmas​ one‍ encounters as a researcher‍ in an⁤ article for‌ an anthology she also edited. The book is‍ titled⁢ “Books and their ways. Bibliomigration between Germany and Poland since 1939″ and brings together 17 ⁤contributions from Polish ‍and German researchers.

In their​ articles all the authors report on⁣ the various difficulties that ⁤arose from the devastation of the 20th century.⁣ The “catastrophe, which knows⁤ no comparison ⁢in the history of libraries and in the history​ of science”, as the ‍librarian and Nazi opponent Georg Leyh wrote‍ in 1947, was triggered by the extraordinary destructiveness of the Germans​ during the war of aggression against Poland and by the⁤ destruction ‍against⁢ European​ Jews. There followed Cold⁣ War tensions ​between the West ⁣and the Soviet Union and the Warsaw Pact states, ideological fault lines in communist Poland,‌ the ⁤division of Germany,‍ and the rivalry between the German Federal Republic and the ‌GDR.

Books have become “migrants” ‌in ‍times of war and crisis. But they⁢ did not voluntarily migrate from one place to another​ like migratory ⁤birds, ⁣as Michaela⁣ Scheibe of the Berlin ⁤State​ Library observed Tuesday evening during a panel discussion to‌ present the⁣ book.⁢ The event attracted surprisingly strong⁢ interest because​ the topic is not only academic, but politically controversial. There are different national perspectives on books: in Poland copies from Germany ⁢or⁤ by ‌Germans are considered Polish⁣ property​ and are seen ⁢as ‌proportional compensation​ for​ the loss of‍ cultural⁣ property. ‍In Berlin, the State ​Library “claims ownership of ‍all materials that bear​ their ⁢historical stamps,” according to its ‌official⁤ website. However, according to ​FAZ, a reference “to where the lost⁢ volumes are today would‌ probably be⁤ seen as a kind of⁢ abandonment of this statement.”

This is precisely where Vanessa de Senarclens comes into play, ⁤whose thesis is very well received by ⁣the‍ specialized‍ public: it⁣ is a “demonstration of the poverty to which two⁣ civilized countries like Germany and ⁤Poland are unable to find a ‍solution after 80 years”. She suggests “giving up on previous claims,” putting aside the ‌question of ownership and ​simply cooperating ‌pragmatically. Books⁢ should ​not be seen as “assets”, but as⁣ “common European heritage”.

However, the topic is a minefield, ⁣as the⁣ discussion shows. Achim Bonte, director general of the Berlin ⁢State Library, refers ⁣to the Foreign Ministry ⁣having “never⁣ given up its claim to ownership”, which is why its hands are unfortunately ​tied. Furthermore, a ‍gift to the Poles would put pressure on them to in turn donate something to ⁢the Germans. They want to avoid it⁣ at all costs,⁣ which is why ⁤unfortunately nothing can be given​ to the Poles.

Gilbert Lupfer, member of‌ the board of directors of‍ the Foundation German Center​ for the Loss of Cultural⁣ Property,⁤ says that​ the “precise​ issue of ownership” unfortunately cannot be resolved. If Germany renounced‍ the right to ⁤property, the same debate could also arise⁤ on the issues ⁤of Nazi theft and Nazi expropriation‌ – and thus⁤ pressure ⁣could be brought to bear on the Jewish claimants. Lupfer​ says calmly and significantly: “There is a party that sees it exactly like this. So they don’t want ⁣to ⁤give anything to the ​Poles so that ⁢the Jews are not ‌forced to give up something.”

No repair proposal‍ has yet arrived from‍ Germany

Krzysztof Ruchniewicz, representative of ‍the Polish‌ Foreign ⁢Ministry and‌ responsible for German-Polish cooperation, says⁢ it is about “regaining ⁢trust” – and “gestures”. However,⁣ he clarifies that the debate ⁣has another dimension: “We didn’t take the books, ​we adopted them. Let’s not talk about books. She (the Germans,​ ed.) they killed.” It’s about “repair”. So ⁣far “no proposal” has arrived from Germany.

Nawojka ‍Cieślińska-Lobkowicz, who has ‍written about the fate ‌of‌ Jewish ⁤libraries,⁣ says‌ “the picture is not black and white.” Individual regions of Poland should be evaluated‍ differently. While Polish and Jewish libraries were destroyed in Warsaw, only Jewish ⁢books were destroyed in Krakow. ⁢It requires​ “really well-trained collaboration in provenance ⁣research” and encourages​ “virtual reconstruction of collections.”

Digitalization is praised by⁤ everyone. But technology cannot replace efforts⁢ to create a shared culture of memory. There is still a lot to⁢ do, writes Jürgen Kaube⁣ in the FAZ: “The networking of the catalogs of German and Polish libraries is⁢ still pending, there‌ are only a ​few exemplary research projects on the fate ‍of books and on the European common points that now ‌are the results achieved are activated too rarely.”​ Kaube explains Vanessa de Senarclen’s creative approach: “Having books is a ⁤beautiful thing, being ‍able to find and⁣ read them ⁣easily is a much better thing.”

What are the historical impacts of totalitarian ⁣regimes on ⁤libraries and books in Europe?

Interview ​between the Editor of Time.news and​ Vanessa ‌de ‌Senarclens

Editor: Welcome, Vanessa. Your recent‍ work sheds light on the complex and often tragic history of libraries and books ‍in⁤ Europe, ⁣particularly in the context of ‌Germany and Poland. ‌You initially set out to explore the‍ 18th century, but as you mentioned, you⁢ confronted the ​repercussions of the 20th century instead. Can you tell us about that shift in focus?

Vanessa de Senarclens: Thank you for​ having me. Yes, I was initially drawn to the 18th century because I found it⁤ intellectually stimulating. ⁢However, upon diving into ⁢the libraries ‌in Berlin, ‌I was struck by the overwhelming realities of the‌ 20th century—specifically the totalitarian regimes and the resulting devastation. The‍ sheer scale of ⁤destruction led to millions‍ of displaced books ‍and countless victims⁣ throughout Europe. These experiences ignited a passion in me to‌ explore the aftermath and the ways in which ⁣libraries have been affected.

Editor: ‌You describe⁢ the experience of researching ⁣in Berlin’s libraries as akin to a Sisyphus endeavor. Could ⁤you elaborate on that metaphor?

Vanessa de Senarclens: Absolutely. I liken it ‌to​ Sisyphus because,‍ like him, researchers‍ often find themselves‍ rolling a heavy stone uphill only to watch it ⁢roll back‍ down. Despite repeated efforts to ⁤catalog and restore⁣ lost works, many books are still marked as “War ​Loss,” ⁤and there are significant gaps in collections. Every time there’s a political upheaval, the ​cataloging‍ process needs to restart. It’s a frustrating ⁣cycle, ​but also a reminder of the resilience of ​knowledge amidst destruction.

Editor: Your ⁣anthology, “Books and their ways. ⁤Bibliomigration ‌between Germany and Poland ‌since 1939,” features contributions from multiple researchers. What were some common themes or dilemmas highlighted in the work?

Vanessa de Senarclens: The contributors illuminate the deep scars left by the catastrophic events of the‍ 20th century on libraries and scientific discourse. A major theme is the ‍concept‍ of “bibliomigration” – how books⁣ have become refugees due to war and conflict, often⁤ losing ‍their original homes. Another prevalent ⁤dilemma is the⁣ contentious question of ownership. Many Polish scholars‍ argue that German copies of works are rightful Polish ⁣property, viewed as compensation for cultural losses ‍during the war. This is where the political dimensions⁣ of our inquiry‍ become particularly complex.

Editor: It must be difficult ​to reconcile the historical perspectives from both German and Polish ‌viewpoints. You suggested that perhaps ‍it’s time to‍ set aside⁣ claims of ownership and recognise books as part ⁣of a “common European ‍heritage.” ‍How has this idea been received?

Vanessa de⁤ Senarclens: It’s a provocative proposal, to⁣ say⁢ the least. While many appreciate the notion‌ of shared cultural ⁢heritage, particularly in light of the horrific past, it meets resistance from nationalistic stances deeply rooted in historical grievances. Some library officials, like Achim Bonte from the Berlin State Library, expressed concerns about the implications of giving up ownership, fearing it could affect other claims related⁢ to Nazi theft⁤ and restitution. The⁢ conversation is‌ a minefield, revealing ⁣how the past continues‌ to shape present-day ⁢policies.

Editor: The discussion around ⁢ownership and⁤ restitution is indeed fraught with tensions. As⁣ you’ve described, even among ​those who support cooperation,‍ underlying⁤ fears often hinder progress. What do you⁣ think are‍ the pathways forward,‌ if any?

Vanessa de Senarclens: I believe pragmatic ​cooperation is⁣ essential. We need to understand that ⁢books should not merely be seen as assets or possessions ‌but as‌ shared cultural⁢ artifacts that can foster dialog and healing. Collaborative projects ⁣that⁢ emphasize common interests—like heritage preservation, conservation efforts, and cultural ⁣exchange—could pave​ the way for building trust. ‌However, this requires a willingness from all parties to rethink the significance of ownership in‍ favor of collaboration.

Editor: Thank you for ⁢sharing your insights and experiences with us, Vanessa. Your work ‍sheds light on an important and often overlooked aspect ⁤of our cultural history.⁣ It’s ⁣clear ⁤that while⁤ the past poses challenges, the potential ⁣for shared understanding and appreciation remains.

Vanessa de Senarclens: Thank you​ for ⁢having me. It’s been a pleasure to discuss ‌these crucial topics.

You may also like

Leave a Comment